Zum Inhalt springenZur Suche springen
Foto von Efrat Gal-Ed© Rosa Frank (2015)

Projektleiterin

Prof. Dr. Efrat Gal-Ed
Gebäude: 23.31
Etage/Raum: 04.76–78
+49 211 81-14293

Vita

Studium der Judaistik, Germanistik und Komparatistik in Köln und Bonn und der Malerei in Düsseldorf

1983 Meisterschülerin (Staatliche Kunstakademie Düsseldorf)

2009 Promotion, 2013 Habilitation in Jiddistik (Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf)

Seit 2010 Wissenschaftliche Mitarbeiterin mit Lehraufgaben an der HHU

Seit 2016 apl. Professur für Jiddistik

WS 2021/22 – Gastprofessur für jüdische Studien an der Universität Augsburg

 

Forschungsinteressen/Schwerpunkte

Moderne jiddische Literatur und jüdische Literaturen

Jiddische und jüdische Kulturgeschichte

Literarische Übersetzung

 

Forschungsprojekte

In their Surroundings: Localizing Modern Jewish Literatures in Eastern Europe (abgeschlossen)
In Zusammenarbeit mit Dr. Natasha Gordinsky, Universität Haifa; Prof. Dr. Sabine Koller, Universität Regensburg; Prof. Dr. Yfaat Weiss, Hebräische Universität Jerusalem
Förderung: German-Israeli Foundation for Scientific Research and Development (GIF)

Editionsprojekt Grammatik der jiddischen Sprache: E. Falkovitsh: Yidish. fonetik, grafik, leksik un gramatik (1940)
Förderung: Fritz Thyssen Stiftung; Laufzeit: 01.01.2020 – 31.12.2023

Der Ausbau des Jiddischen zur Nationalsprache der sowjetischen Juden (1918–1941)
Förderung: Deutsche Forschungsgemeinschaft; Laufzeit: 01.01.2021–31.12.2023

Publikationsverzeichnis

 

Publikationen (Auswahl)

Elye Falkovitsh. Yidish. Fonetik, grafik, leksik un gramatik. Elye Falkovitsh. Jiddisch. Phonetik, Graphik, Lexik und Grammatik. Neue Edition. Hg. mit Valentina Fedchenko, Simon Neuberg und Daria Vakhrushova. düsseldorf university press / de Gruyter (im Druck)

In shkheynes mit der gorer velt. Der ganzen Welt benachbart. Neighbors to All the World. Anthologie jiddischer Essays. Hg. mit Simon Neuberg und Daria Vakhrushova. Berlin/Boston: düsseldorf university press / de Gruyter (im Druck)

»City of the Dead or the Dead City? Yitskhok-Leybush Peretz as Self-Translator« in: Nolden, Thomas (ed.): In the Face of Adversity: Translating Difference and Dissent. London: UCL Press 2023, 65–91

In their Surroundings: Localizing Modern Jewish Literatures in Eastern Europe. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 2023 (Hg. mit Natasha Gordinsky, Sabine Koller und Yfaat Weiss) (https://www.vandenhoeck-ruprecht-verlage.com/themen-entdecken/geschichte/juedische-geschichte/57750/in-their-surroundings?c=1742)

»A Delicious Cooing and Chirping: Reading the First Chapter of Moyshe Kulbak’s ›Munye the Bird-Seller‹« in: Efrat Gal-Ed, Natasha Gordinsky, Sabine Koller und Yfaat Weiss (Hg.): In their Surroundings: Localizing Modern Jewish Literatures in Eastern Europe. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 2023, 133–146 (https://www.vandenhoeck-ruprecht-verlage.com/themen-entdecken/geschichte/juedische-geschichte/57750/in-their-surroundings?c=1742)

»Yiddishland: A Promise of Belonging« in: Journal of Modern Jewish Studies 2021 (https://doi.org/10.1080/14725886.2020.1853923)

»Jiddisch: Von exterritorialer Literatur zum Literaturland« in: Victor, Oliver und Laura Weiss (Hg.): Europäische Utopien. Berlin: düsseldorf university press / de Gruyter 2021 (https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110756944-011/html)

Iber der grenets. Über die Grenze. Crossing the Border. Anthologie moderner jiddischer Kurzgeschichten. Hg. Mit Simon Neuberg und Daria Vakhrushova. Berlin/Boston: düsseldorf university press / de Gruyter 2021

Das Buch der jüdischen Jahresfeste, (Revidierte Neuauflage) Berlin: Suhrkamp 2019

Scholem Alejchem: Eisenbahngeschichten. Jiddisch und deutsch. Berlin/Boston: düsseldorf university press / de Gruyter 2019. (Hg. mit Gernot Jonas und Simon Neuberg)

»In a heylikn mitvokh, On a Holy Wednesday: Itzik Manger’s Modernist Moves« in: Aptroot, Marion (Hg.): Yiddish and Modernism. Amsterdam: Amsterdam Yiddish Symposium 12 (2019): 7–24

»Aus naher Fremde« in: Sonja Klein, Karl Solibakke, Bernd Witte (Hg.): Übersetzungen – Translations. Benjamin Blätter, Vol. 7, Köln: Königshausen und Neumann 2018, 183–192

»Poezye Un Lebn. A Note on Manger’s Self Concept as Literary Successor of I. L. Peretz« in: Alina Molisak und Shoshana Ronen (Hg.): Trilingual Literature of Polish Jews from Different Perspectives: Y. L. Peretz In Memoriam. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing 2017, 44–56

»Wer war Sulamith? Über die Geliebte im Hohenlied« in : Hans-Joachim Simm (Hg.): Aspekte der Bibel. Themen, Figuren, Motive. Freiburg : Herder Verlag 2017, 233 – 241

Niemandssprache. Itzik Manger – ein europäischer Dichter. Berlin: Jüdischer Verlag im Suhrkamp Verlag 2016

Itzik Manger: Dunkelgold. Gedichte. Jiddisch und deutsch. (Revidierte und ergänzte Neuauflage) Berlin: Jüdischer Verlag im Suhrkamp Verlag 2016. (Hg. u. Übers.)

»Alltägliche Epiphanie zu Podu Iloaiei – Zu Itzik Mangers poetischem Verfahren« in: Diner, Dan (Hg.): Simon Dubnow Institute Yearbook 12 (2013). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 81–92

»Itzik Manger and his Purimshpil« in: Zutot 8 (2013), 53–62

»Spur und Differenz: Zu Kadya Molodowskys Sulamith-Gedichten« in : Marion Aptroot, Efrat Gal-Ed, Roland Gruschka und Simon Neuberg (Hg.): Leket : Yidishe shtudyes haynt. Jiddistik heute. Yiddish Studies Today. Düsseldorf: düsseldorf university press 2012, 31–47 PDF

Leket : Yidishe shtudyes haynt. Jiddistik heute. Yiddish Studies Today. Düsseldorf: Düsseldorf University Press 2012. (Hg., mit Marion Aptroot, Roland Gruschka und Simon Neuberg)

»The Local and the European: Itzik Manger and his Autumn Landscape« in: Prooftexts 31 (1–2) (2011), 31–59

»Between Jesus and the Besht« in: European Journal of Jewish Studies, Vol. 4 (1) (2010), 115–136

»Über Dichtung und Wahrheit in Itzik Mangers Biographie« in: Chimen: A 90th  Birthday Celebration [Festschrift für Prof. Chimen Abramsky]. [London], [2006], [unpaginiert, 9 Seiten]

Księga świąt żydowskich. Warschau: Cyklady 2005 (polnische Übersetzung von: Das Buch der jüdischen Jahresfeste)

Itzik Manger: Dunkelgold. Gedichte. Jiddisch und deutsch. Frankfurt am Main: Jüdischer Verlag im Suhrkamp Verlag 2004 (Hg. u. Übers.)

Das Buch der jüdischen Jahresfeste, Frankfurt am Main u. Leipzig: Insel 2001

der vogel fährt empor als kleiner rauch. ein deutsch-israelisches lesebuch. Göttingen: Steidl 1995. (Hg. u. Übers. mit Christoph Meckel) (Herausgegeben in Verbindung mit der Heinrich Böll Stiftung, Köln, anlässlich des 4. deutsch-israelischen Schriftstellerforums in Köln, Mai 1995)

Avraham Ben Yitzhak: Es entfernen sich die Dinge. Gedichte und Fragmente. München: Hanser 1994. (Hg. u. Übers. mit Christoph Meckel)

Alles andere steht geschrieben. Ein deutsch-israelisches Lesebuch. Kiel: Neuer Malik Verlag 1993. (Hg. u. Übers. mit Christoph Meckel) (Herausgegeben anlässlich des deutsch-israelischen Schriftstellertreffens in Berlin im Mai 1993, in Verbindung mit dem Literarischen Colloquium Berlin)

Tuvia Rübner: Wüstenginster. Gedichte. München: Piper 1990. (Hg. u. Übers. mit Christoph Meckel)

4 Tage im Mai. Ein deutsch-israelisches Lesebuch, Schriftsteller aus Israel und Deutschland treffen sich in Freiburg im Breisgau (22.5.–25.5.89). Waldkirch: Waldkircher Verlag 1989. (Hg. u. Übers. mit Christoph Meckel)

Verantwortlichkeit: